درباره ما
مطالب پیشنهادی
نظرسنجي
آخرین ارسال های انجمن
|
چه مترجم باشید و چه درخواست ترجمه کتاب از مترجم، در هر دو صورت باید نکاتی را که مترجم باید در زمینه ترجمه کتاب رعایت کند، بدانید. این نکات عبارتند از:
داشتن تجربه و تخصص کافی
داشتن مهارت و تجربه در هر زمینه ای لازم است و نمی توان از یک فرد غیر متخصص انتظار نتیجه خوبی داشت. مترجم باید از زبانی که کتاب به آن نوشته شده یا زبانی که می خواهید کتاب خود را به آن ترجمه کنید، اطلاعات کافی داشته باشد. از طرفی تجربه صرف کافی نیست و بهتر است مترجم تجربه کافی در زمینه ترجمه کتاب داشته باشد. این تجربه به مترجم کمک می کند تا نتیجه بهتری ارائه دهد.
تسلط کامل بر اصول نوشتاری و گرامری زبان های مبدأ و مقصد
در بسیاری از موارد، از جمله درخواست های آزاد، ترجمه و ویرایش کتاب در یک زمان به یک نفر داده می شود. بنابراین لازم است مترجم علاوه بر تسلط بر زبان، به مفاهیمی مانند اصول نگارش، نکات ویرایشی، آشنایی کامل با اصطلاحات در زبان مقصد و ... تسلط داشته باشد.
لینک سفارش ترجمه کتاب
تعهد به اصل صداقت و حفظ حقوق مادی و معنوی ارباب رجوع
کتابی که برای ترجمه به مترجم تحویل داده می شود، حقوق خاصی برای مشتری ایجاد می کند. از جمله این حقوق، عدم افشای محتوای کتاب یا ترجمه آن توسط مترجم، یعنی التزام به اصل اعتماد مترجم است. در هیچ مرحله ای از ترجمه و تحویل کتاب و حتی پس از آن، مترجم نمی تواند بخشی از کتاب را به شخص یا مؤسسه ای غیر از سفارش دهنده تحویل دهد و عدم رعایت این موضوع می تواند مترجم را به این سمت سوق دهد.
سفارش را در قسمت های جداگانه تحویل دهید و از مشتری تاییدیه بگیرید
اگر مترجم هستید، خواه قبلاً با مشتری کار کرده اید یا این اولین همکاری شماست، فرقی نمی کند و باید پس از تایید مشتری، به ترجمه کتاب به صورت بخش به بخش اقدام کنید. التزام به این موضوع علاوه بر سهولت در انجام ترجمه کتاب باعث تسریع در تحویل نهایی آن نیز می شود زیرا مشتری قبلا مطالب ارائه شده توسط شما را به طور کامل مطالعه کرده است و در همان زمان تقریباً مشکلات برطرف شده است.
بررسی کلی کتاب قبل از تحویل به مشتری
وظیفه شما به عنوان مترجم این است که فایل ترجمه کتاب را قبل از تحویل به مشتری یکبار مطالعه کرده و بررسی های لازم را از جنبه های مختلف از جمله کامل بودن متن کتاب، عاری بودن از اشتباهات املایی و دستوری، روان بودن ترجمه انجام دهید.
مدت زمان ترجمه کتاب
زمان لازم برای ترجمه کتاب به عوامل زیادی بستگی دارد که مهمترین آنها عبارتند از:
تخصص یا عدم تخصص در ترجمه
اندازه کتاب
تنظیم متن کتاب از نظر دشواری زبانی
هر یک از این سه عامل بسته به شرایط می تواند زمان لازم برای ترجمه کتاب را به میزان قابل توجهی افزایش دهد.
قیمت ترجمه کتاب
قیمت ترجمه کتاب معمولا بر اساس شرایط و ضوابط خاصی تعیین نمی شود و نمی توان در مورد همه کتاب ها نظر یکسانی داد. اما اگر بخواهیم عوامل موثر بر این قیمت گذاری را طبقه بندی کنیم، می توان به موارد زیر اشاره کرد:
زبان کتاب
ترجمه از انگلیسی به فارسی یا بالعکس کار غیرعادی نیست و مترجمان زیادی سالهاست که در این زمینه فعالیت می کنند. این امر در مورد سایر زبان های زنده دنیا نیز صدق می کند. اما گاهی اوقات مشتری به دنبال فایلی برای ترجمه از یکی از زبان ها یا به زبانی است که در بین مترجمان ایرانی از محبوبیت کمتری برخوردار است. در این صورت طبیعی است که قیمت ترجمه کتاب افزایش پیدا کند.
اندازه کتاب
با افزایش حجم کتاب، قیمت نهایی ترجمه آن نیز افزایش می یابد.
تخصصی یا غیرتخصصی در کتاب
با توجه به این موضوع هزینه ترجمه کتب تخصصی بیشتر است زیرا مترجم باید به زبان مورد نیاز تسلط داشته باشد و در زمینه تخصصی مرتبط با کتاب تحصیلات یا تجربه داشته باشد.
تاریخ تحویل کتاب
زمان تحویل فایل ترجمه ممکن است در مواردی فوری باشد و طبیعی است که در این حالت کار فقط با یک مترجم پیش نمی رود و باید توسط یک تیم مترجم کار شود. این مشکل باعث افزایش هزینه نهایی ترجمه کتاب می شود.
فایل ترجمه شده را ویرایش کنید
اگر ویراستاری و ترجمه همزمان بر عهده مترجم باشد که معمولاً در فعالیت های آزاد اتفاق می افتد، قیمت ترجمه کتاب افزایش می یابد.
دستگاه موم و شمع گرم کن- دستگاه وکس صورت و بدن
یکی از بهترین دستگاه های وکس صورت و بدن
با قابلیت تنظیم دما و میزان گرم شدن موم
کافیست شمع را درون قابلمه بگذارید و پس از چند دقیقه موم گرم شده و به راحتی میتوان استفاده کرد
با کیفیتی عالی و درجه یک
نوع درجه دو این محصول با قیمت و کیفیتی پایینتر در بازار عرضه میشود
این محصول با کیفیتی بالا حتی قابل استفاده در سالن های آرایشی می باشد
روش استفاده از دستگاه وکس صورت و بدن:
ابتدا تکه ای از پارافین را که به صورت قالبهای بزرگ تهیه میشود، توی دستگاه گرم کننده قرار دهید تا کاملا آب شود
سپس بوسیله یک کاردک یا چوب بستنی یک لایه نازک از آن را روی پوست کشیده و بعد از کمی خشک شدن
خلاف جهت رویش مو سریع آن را میکشیم. پارافین به صورت ورقه ای جدا میشود. تقریبا شبیه موم عمل میکند اما ویژگیهای منحصر به فردی دارد
نکته ی مهم این است که مواظب باشیم حرارت شمع ملایم باشد تا پوست آسیب نبیند
و همچنین این کار باید باید با دقت و ظرافت انجام شود
پارافین مخصوص صورت و پارافین مخصوص بدن متفاوت هستند و با توجه به اسانس آن در رنگهای مختلف موجود میباشد
از ویژگیهای این روش میتوان به کم درد بودن آن به نسبت بند اشاره کرد
کسانی که با بند همیشه گرفتار معضل زخم شدن پوستشان هستند از شمع خیلی استقبال کرده اند
شمع خاصیت نرم کنندگی و شفاف کنندگی روی پوستهای لک دار دارد،کار پاکسازی و لایه برداری قشر مرده پوست را انجام میدهد
با استفاده از دستگاه هيتر شمع از موهاي زائد صورت و بدنتان در منزل توسط خودتان رهايي يابيد
دستگاه هيتر اپلاسيون شمع 100 وات حرفه اي
دستگاه اپلاسيون شمع و وکس دائمي خانگي مناسب حتي براي آقايان
شما با داشتن دستگاه اپلاسيون با شمع ميتوانيد به راحتي حداقل سه بار استفاده از موهاي زايد صورت و بدنتان رهایی یابید
اپلاسیون دائمی موهای صورت و بدن مخصوص خانم ها و آقایان
دقت نمایید که به دلیل جلوگیری از واردات نوع چینی این دستگاه گرم کننده موم، نوع ایرانی کلاسیک وکس با کیفیت بالا و گارانتی تست به مشتریان عزیز عرضه میگردد.
بعد از چند بار اپلاسيون با شمع پيازهاي مو ضعيف شده و باعث مي شود تارهاي مو نازک و بي رنگ شوند
دستگاه موم گرم کن - دستگاه وکس تک قابلمه
داراي قابلمه و درب متحرک و قابل شستشو
قابليت تنظيم درجه حرارت دستگاه
خاموش شدن اتوماتيک دستگاه پس از رسيدن به درجه حرارت مورد نظر
داراي چراغ نمايشگر جهت نمايش و اعلام رسيدن به درجه حرارت مورد نظر
ارسال به سراسر کشور از طریق پست